top of page
Zbiór ksiażek i przepisów

Servicevilkår

półki na książki

vedtægt

  1. af kontraktobjektet

    1. Her Ved kontrakt påtager Eksekutor sig i henhold til Bestilte ordrer at sørge for international personbefordring, personbilstransport ved hjælp af videre kaldes transportmidler, tjenester, videre kaldes tjenester, etablerede ruter og takster ,  kunden forpligter sig til at betale for Leveret af bobestyreren ydelser.

    2. Afgangssted og tid kombineret med præsentation af ordre.

 

  1. Parternes forpligtelser

 

  1. Eksekutor forpligter sig til:

    1. Bestilte ønskede vilkår og betingelser for at levere nødvendige siddepladser nummer transportværktøj, tilsvarende internationale transportkrav.

    2. Sikre:

      1. Sikker transport af passagerer og deres bagage med operatørens køretøjer, regelmæssige bekvemmeligheder i køretøjer og rettidig fjernelse af servicemangler, uafhængigt af årsagerne til disse mangler;

      2. Hvis Operatørens køretøj går i stykker under rejsen, straks, hvis det er muligt, at indlevere et andet, Bestilt specificeret, passagerer til transport passende transportinstrument, underrette Kunden og sikre, at Kundens bestilte rejse ville blive opfyldt;

 

  1. Kunden forpligter sig til:

    1. Alt efter mulighed, hvad der tidligere skal informere Executor telefonisk eller skriftligt om den planlagte transport, med angivelse af antallet af passagerer, køretøjet i henhold til antallet af sæder sæder, ruten for den reserverede flyvning, det estimerede starttidspunkt for flyvningen, sted og varighed af flyvningen og andre passagertransportforhold;

    2. Meddel operatøren om rejseaflysningen mindst 24 timer i forvejen. Før rejsens påbegyndelse Ellers anses rejsen for gennemført, og kunden skal betale den aftalte pris.

    3. I tide til at udføre monetære forpligtelser, hvordan forudsat kontrakt 3 i afsnittet.

    4. Sikre korrekt passageradfærd under hele rejseperioden.

 

 

   _cc781905-5cde-3194-bb3b-136bad_2cf.5.    Efter rejse efter kontrol af transportværktøj og ved opdagelse af beskadiget inventar, refunderes udført skade af kunden.

 

  1. Faktureringsordre

  1. The customer To the executor for granted international     transportation services pays according to  agreement depending on the rute og antal transporterede passagerer.

  2. Eksekutor, efter at have udført service, udskriver konto. Kunden for ydelser forpligter sig til at betale indtil 14 kalenderdage efter bestillingen er opfyldt.

 

 

  1. Parternes ansvar

  1. Parten kompenserer kun de tab, som den anden part har lidt (dvs. afholdte udgifter, tab af ejendom eller tabt indkomst) på grund af den uhensigtsmæssige udførelse af forpligtelserne i denne kontrakt eller deres manglende opfyldelse kun i nærværelse af denne af landet skyld;

  2. Hvis kunden ikke betaler til tiden, betaler han fragtføreren en morarente på 0,02 % af det samlede gældsbeløb for hver forfaldent i løbet af dagen;

  3. Parten har lidt tab på grund af den anden parts aktiviteter eller har fået kendskab til den anden parts aktiviteter ikke-udførte eller uretmæssigt udførte forpligtelser, fremsætter skriftligt krav om tab eller uretfærdigheder og/eller på grund af opfyldelse af kontraktlige forpligtelser. Den skyldige part skal senest inden for 10 kalenderdage fra datoen for modtagelsen af det skriftlige krav, hvis parterne ikke vil blive enige om andet, at betale til et andet land oplevede tab og hvis i kravet rette op på specificerede overtrædelser eller afgive en begrundet erklæring afkald;

  4. Enhver juridisk den kendsgerning, alene på grund af hvis Parter efter den opfattelse, at eksisterende eller kan være tab, skal dokumenteres. Alle udgifter afholdt til bekræftelse af denne kendsgerning betaling skyldig part;

 

 

  1. Indsendelse af oplysninger

  1. Lande sikrer deres indsendte information retfærdighed;

  2. Meddelelser, ordrer, ordrer og andre oplysninger fra hver af Parterne indgives til den anden part har kun retskraft, hvis de er skriftlige og godkendt af virksomhedens leder eller underskrevet af autoriserede personer, bortset fra 2.2.1. de ordrer, der er specificeret i underafsnit, som kan blive præsenteret via telefon;

  3. Meddelelser, ansøgninger, ordrer og andre oplysninger fra hver af parterne til den anden part, fremsendes pr. fax eller pr. e-mail, betragtet som skriftligt;

  4. Skriftligt dokument, udsendt rekommanderet med brev, anses for leveret efter at have bestået 3 for kalendere i dage efter afsendelsen;

  5. Den Part, der modtager den anden Parts meddelelse, ansøgning, ordre eller andre oplysninger, skal svare den Part, der har indsendt det relevante dokument senest 5 kalenderdage efter, at den har modtaget, hvis hvad en anden ikke vasker fra denne kontrakt, modtog dokument i det væsentlige eller hvis landene ikke vil blive enige om andet;

  6. Parterne forpligter sig til skriftligt at meddele hinanden:

   _cc781905-5cde-3194-bb3b-138dbad_6cf.1.5.    På grund af ændringen af adresse, bank eller andre krav, der er specificeret i denne kontrakt, senest til og med 7 kalenderdages ændring;

  • På grund af leder, bemyndiget til at underskrive kontrakt og andre dokumenter, personer beføjelser begrænsning, suspension eller opsigelse senest på hvordan gennem 7 kalenderdage henholdsvis fra at begrænse dem, suspension eller opsigelse dage;

  • På grund af virksomhedens status (omorganisering, omstrukturering, likvidation eller konkurs i tilfælde af en ændring senest inden for 7 kalenderdage efter deres skiftedage;

  • Hvis der opstår andre vigtige begivenheder, der har eller er i stand til i fremtiden at have indflydelse Lande forpligtelser til udførelse senest som i 7 kalenderdage, når de indtræffer;

  • Hver af parterne er enige om at overholde dette kontraktindhold og det hele med forhandlingsrelaterede oplysninger fortrolige. Disse oplysninger kan videregives:

  1. til domstolene, retshåndhævelse og til andre institutioner love etablerede sager;

  2. Med andre sager alene fra Parter skrevet på anmodning og andre af landets samtykke.

 

  1. Andre forhold

  1. Parternes rettigheder og forpligtelser, der er fastsat i denne kontrakt, er også bindende for efterfølgeren af deres rettigheder (herunder, men ikke begrænset til, konkurs, omstrukturering af virksomheden, ejeren, dens underordnede, stifteren, ændring af aktionærer eller navn).

  2. Da det får dyrere tjenester til kostpris på grund af brændstof, energi, reservedele, driftsændringer i priserne på materialer og statsafgifter, aftales servicepriser gensidigt med udtale.

  3. For kunden rettidigt uden afregning for tildelte ydelser, har Chaufføren ret til at opsige leveringen af ydelserne, uden at være ansvarlig for de deraf følgende konsekvenser og tab, før dette mundtligt eller skriftligt efter advarsel til kunden.

 

  1. af kontrakten bytte, tilføjelse

  1. Parterne er enige om, at ændringer og tilføjelser til denne aftale kun er gyldige for begge parter efter underskrivelse af aftale på grund af hvilke ændringer og/eller tilføjelser.

  2. af kontraktændringer eller tilføjelser er uadskillelig disse kontraktdel

 

  1. af kontraktens gyldighed

  1. Denne aftale træder i kraft fra datoen for underskrivelsen og indtil en af parterne udtrykker ønske om at opsige

  2. Kontrakten ophører:

    1. Wien fra parternes initiativ;

    2. Hvis land, efter at have modtaget andre af landets skriftlige krav, ikke betaler for denne Parter vil opleve tab og/eller manglende afhjælpning specificeret i kravet krænkelser og angiver den begrundede løsning af denne kontrakt 4.3. proceduren foreskrevet i afsnit I dette tilfælde advarer den initierende Part kontraktopsigelse, skriftligt de andre Parter på grund af kontraktopsigelse senest på hvordan mod 5 kalenderdage og for er ikke ansvarlig for mulige tab;

 

    1. Forpligtelser i henhold til Bestilte pengeforpligtelser gælder indtil deres udførelse er afsluttet.

 

  1. Løsning af tvister

  1. Den lov, der gælder for denne aftale, er polsk lov.

  2. Tvister mellem parterne og tvister mellem parterne med tredjeparter relateret til denne aftale, tillader ikke parterne at påtage sig opfyldelse af forpligtelser.

 

  1. Uovervindelig kraft:

  1. Parterne er fritaget for ansvar for manglende opfyldelse af vilkårene i aftalen, hvis aftalebetingelserne ikke blev udført på grund af uovervindelig magt (force majeure) omstændigheder, og disse omstændigheder opstår til de fristen for at opfylde betingelserne konvergens

  2. En part, der har oplevet force majeure og som følge heraf har undladt at opfylde sine forpligtelser, skal underrette den anden part om sådanne omstændigheders indtræden med angivelse af, at der er tale om force majeure force majeure-forhold, som skyldes, at betingelsen ikke er opfyldt. begyndelse af sådanne omstændigheder er forudset afslutningen, beviser til støtte for sådanne omstændigheder opstår.

  3. På grund af sådanne uoverstigelige og uforudsete omstændigheder svarer virksomheden, der leverer tjenester "Executive" ikke

 

Lad os arbejde sammen

Kontakt os, så vi kan begynde at arbejde sammen.

Tak for din indsendelse!

bottom of page