top of page
Zbiór ksiażek i przepisów

Vilkår for bruk

półki na książki

vedtekter

  1. av kontraktsobjektet

    1. Her Ved kontrakt forplikter Eksekutør seg i henhold til Bestilte pålegg å yte internasjonal personbefordring, personbiltransport ved hjelp av videre kalles transportmidler , tjenester, videre kalles tjenester, etablerte ruter og takster ,  kunden forplikter seg til å betale for Levert av utførende tjenester.

    2. Avreisested og tid kombinert presentere ordre.

 

  1. Partenes forpliktelser

 

  1. Utfører forplikter seg til:

    1. Bestilte ønskede vilkår og betingelser for å gi nødvendige sitteplasser nummer transportverktøy, tilsvarende internasjonale transportkrav.

    2. Sørge for:

      1. Sikker transport av passasjerer og deres bagasje med operatørens kjøretøy, regelmessige bekvemmeligheter i kjøretøy og rettidig eliminering av servicemangler, uavhengig av årsakene til disse manglene;

      2. Hvis Operatørens kjøretøy går i stykker under reisen, umiddelbart, om mulig, for å sende inn et annet, Bestilt spesifisert, passasjerer for transport egnet transportinstrument, varsle Kunden og sikre at Kundens bestilte reise vil bli oppfylt;

 

  1. Kunden forplikter seg til å:

    1. Avhengig av muligheten, hva tidligere å informere Executor per telefon eller skriftlig om den planlagte transporten, med angivelse av antall passasjerer, kjøretøyet i henhold til antall seter seter, ruten til den bestilte flyvningen, estimert starttidspunkt for flyvningen, sted og varighet av flyturen og andre passasjertransportforhold;

    2. Varsle operatøren om reiseavbestillingen minst 24 timer i forveien. Før reisen starter. Ellers anses reisen som gjennomført og kunden må betale avtalt pris.

    3. I tide for å utføre monetære forpliktelser hvordan forutsatt kontrakt 3 i seksjonen.

    4. Sikre riktig adferd av passasjerer hele reiseperioden.

 

 

   _cc781905-5cde-3194-bb3b-136bad_2cf.5.5.    Etter reise etter sjekk av transportverktøy og ved oppdagelse av skadet inventar, skal gjort skade refunderes av Kunden.

 

  1. Faktureringsrekkefølge

  1. The customer To the executor for granted international     transportation services pays according to  agreement depending on the rute og antall transporterte passasjerer.

  2. Utfører, etter å ha utført tjeneste, skriver ut konto. Kunden for tjenester forplikter seg til å betale innen 14 kalenderdager etter at bestillingen er utført.

 

 

  1. Partenes ansvar

  1. Parten kompenserer tap påført av den andre parten (dvs. påløpte utgifter, tap av eiendom eller tapt inntekt) på grunn av upassende oppfyllelse av forpliktelsene fastsatt i denne kontrakten eller deres manglende oppfyllelse kun i nærvær av denne av landet skyldfølelse;

  2. Hvis kunden ikke betaler i tide, betaler han transportøren en forsinkelsesrente på 0,02 % av de totale gjeldsbeløpene for hver forfalte i løpet av dagen;

  3. Parten har lidd tap på grunn av aktiviteter utført av den annen Part eller har fått kjennskap til den annen Parts aktiviteter ikke-utførte eller feilaktig utførte forpliktelser, fremsetter skriftlig krav om tap eller urettferdighet og/eller på grunn av oppfyllelse av kontraktsmessige forpliktelser. Den skyldige part må senest innen 10 kalenderdager fra datoen for mottak av det skriftlige kravet, dersom partene ikke blir enige om noe annet, å betale til et annet land opplevde tap og dersom korrigere i kravet spesifiserte brudd eller gi en begrunnet erklæring fraskrivelse;

  4. Enhver rettslig kjensgjerning på grunn av hvis alene Parter etter oppfatning av eksisterende eller kan være tap må dokumenteres. Alle utgifter som påløper for bekreftelse av dette faktum betaling skyldig part;

 

 

  1. Innsending av informasjon

  1. Land sikrer rettferdighet i deres innsendte informasjon;

  2. Meldinger, bestillinger, bestillinger og annen informasjon fra hver av Partene sendes til den andre parten har bare rettskraft dersom den er skriftlig og godkjent av selskapets leder eller signert av autoriserte personer, bortsett fra 2.2.1. bestillingene spesifisert i underseksjonen, som kan være, presenteres per telefon;

  3. Varsler, søknader, bestillinger og annen informasjon fra hver av partene til den andre parten, overføres via faks eller e-post som vurderes skriftlig;

  4. Skriftlig dokument, sendt ut rekommandert i brev ansett som levert etter å ha bestått 3 for kalendere i dager etter utsendelse;

  5. Parten som mottar varselet, søknaden, pålegget eller annen informasjon fra den annen Part, må svare den Part som har levert det aktuelle dokumentet senest innen 5 kalenderdager fra den mottok dersom det en annen ikke vasker fra denne kontrakten, mottok dokument i det vesentlige eller hvis landene ikke vil bli enige om noe annet;

  6. Partene forplikter seg til å meddele hverandre skriftlig:

   _cc781905-5cde-3194-bb3b-1386bad_6cf.1.5.    På grunn av adresseendring, bank eller andre krav spesifisert i denne kontrakten senest til og med 7 kalenderdager endres;

  • På grunn av leder, autorisert til å signere kontrakt og andre dokumenter, personers maktbegrensning, suspensjon eller oppsigelse senest på hvordan gjennom 7 kalenderdager henholdsvis fra å begrense dem, suspensjon eller oppsigelsesdager;

  • På grunn av selskapets status (omorganisering, restrukturering, likvidasjon eller konkurs i tilfelle endring senest innen 7 kalenderdager etter deres endringsdager;

  • Hvis det oppstår andre viktige hendelser, har eller kan i fremtiden ha innflytelse Landes forpliktelser for utførelse senest som i 7 kalenderdager når de inntreffer;

  • Hver av partene er enige om å overholde dette kontraktsinnholdet og helheten med konfidensiell informasjon knyttet til forhandlinger. Denne informasjonen kan avsløres:

  1. til domstolene, rettshåndhevelse og til andre institusjoner lover etablerte saker;

  2. Med andre saker alene fra Parter skrevet på forespørsel og andre i landet samtykker.

 

  1. Andre forhold

  1. Rettighetene og forpliktelsene til partene fastsatt i denne kontrakten er også bindende for etterfølgeren av deres rettigheter (inkludert, men ikke begrenset til, konkurs, restrukturering av selskapet, eieren, dets underordnede, grunnleggeren, endring av aksjonærer eller navn).

  2. Ettersom det får dyrere tjenester til kostpris på grunn av drivstoff, energi, reservedeler, driftsendringer i prisene på materialer og statlige avgifter, avtales tjenesteprisene gjensidig med uttale.

  3. For kunden i tide uten oppgjør for innvilgede tjenester, har sjåføren rett til å avslutte levering av tjenester, uten å være ansvarlig for de resulterende konsekvenser og tap, før det muntlig eller skriftlig etter advarsel til kunden.

 

  1. av kontrakten bytte, tillegg

  1. Partene er enige om at endringer og tillegg til denne avtalen kun er gyldige for begge parter etter at avtalen er signert på grunn av hvilke endringer og/eller tillegg.

  2. av kontraktendringer eller tillegg er uadskillelig disse kontraktsdelene

 

  1. av kontraktens gyldighet

  1. Denne avtalen trer i kraft fra datoen for undertegning og til en av partene uttrykker ønske om å si opp

  2. Kontrakten avsluttes:

    1. Wien fra partier initiativ;

    2. Hvis land, etter å ha mottatt andre av landets skriftlige krav, ikke betaler for denne Partene vil oppleve tap og/eller unnlatelse av å avhjelpe spesifisert i kravet brudd og angir begrunnet oppgjør av denne kontrakten 4.3. prosedyren foreskrevet i paragraf I dette tilfellet, den initierende part kontrakt oppsigelse, advarer de andre partene skriftlig på grunn av kontrakt oppsigelse ikke senere på hvordan mot 5 kalenderdager og for er ikke ansvarlig for mulige tap;

 

    1. Forpliktelser i henhold til Bestilte pengeforpliktelser gjeldende til fullført utførelse.

 

  1. Tvisteløsning

  1. Loven som gjelder for denne avtalen skal være polsk lov.

  2. Tvister mellom partene og tvister mellom partene med tredjeparter knyttet til denne avtalen, tilgir ikke partene for påtatt oppfyllelse av forpliktelser.

 

  1. Uovervinnelig kraft:

  1. Partene er fritatt fra ansvar for manglende oppfyllelse av vilkårene i avtalen, hvis avtalevilkårene ikke ble utført på grunn av uovervinnelig makt (force majeure) omstendigheter og disse omstendighetene oppstår til de fristen for å oppfylle vilkårene konvergens

  2. En part som har opplevd force majeure og som et resultat av dette har misligholdt sine forpliktelser, må varsle den annen part om inntreden av slike omstendigheter, og opplyse om at det er force majeure force majeure-omstendigheter, på grunn av hvilke betingelsen ikke ble oppfylt, utbruddet av slike omstendigheter er forutsett slutten, bevis for å støtte slike omstendigheter fremveksten.

  3. På grunn av slike uoverstigelige og uforutsette omstendigheter, svarer ikke selskapet som leverer tjenester "Executive"

 

La oss jobbe sammen

Ta kontakt så kan vi begynne å samarbeide.

Takk for at du sendte inn!

bottom of page