Er russisk et vanskeligt sprog? Tips til turister
- Damian Brzeski
- for 6 timer siden
- 15 min læsning
Den almindelige opfattelse placerer russisk blandt de sværeste sprog i verden, lige på niveau med kinesisk og arabisk. For os polakker er denne opfattelse dog fundamentalt misvisende.
Nøglen til at forstå russisk er ikke dets påståede sværhedsgrad, men dets bedrageriske lighed, hvilket giver os en kæmpe fordel fra starten.

De vigtigste faktorer, der påvirker sværhedsgraden af det russiske sprog
Sværhedsgraden af russisk er altid subjektiv og afhænger af det sproglige "hjem", vi kommer fra. For polakker udgør de tre hovedområder, der opfattes som barrierer - alfabetet, fonetik og grammatik - i virkeligheden et helt andet, ofte overraskende lavt niveau af udfordringer.
Det kyrilliske alfabet som den første barriere
Det kyrilliske alfabet er uden tvivl den første udfordring, en nybegynder står over for. Ved første øjekast ser de 33 bogstaver , sidst ændret i 1917, ud til at være en samling af mystiske symboler.
Denne barriere er dog mere psykologisk end reel – at mestre det russiske alfabet er et spørgsmål om et par solide lektioner, ikke måneders kedeligt arbejde.
Dette gøres lettere af, at mange bogstaver ser ud og lyder ens som i det latinske alfabet ( f.eks. А, К, М, О, Т ).
Den virkelige fælde er alfabetets såkaldte "falske venner" – bogstaver, der ser bekendte ud, men repræsenterer helt forskellige lyde (f.eks. er russisk В vores [w], Н er [n], og Р er den udtalte [r]). At fokusere på dem fra starten er nøglen til succes.
Derudover giver det et kraftigt motivationsboost at overvinde denne indledende vanskelighed. At kunne læse russiske undertekster efter blot et par dages læring er utrolig tilfredsstillende og opmuntrer til yderligere arbejde.
Russisk fonetik og dens specificitet
Russisk udtale nævnes undertiden som en kilde til problemer, men polakker har også en fordel her.
Lyde, der er tungevridende for engelsk- eller tysktalende, er helt naturlige for os. Se bare på ж [ż], ш [sz], ч [cz] eller ц [c] – de lyder næsten identiske med dem i vores sprog .
De virkelige udfordringer ligger et andet sted og vedrører to centrale fænomener: den skiftende accent og vokalreduktionen, som jeg vil diskutere om et øjeblik.
Kompleksiteten af russisk grammatik
Et bøjningssystem med seks kasus lyder skræmmende, ikke sandt? Men ikke for en polak, der jonglerer med syv kasus dagligt. Russisk grammatik er en struktur, der er næsten fuldstændig forståelig og intuitiv for os.
Det samme gælder for verbets aspekter (perfektum og imperfektum) og tider. Kompleksiteten af russisk grammatik er derfor et relativt begreb – for os er det et velkendt system med et par ændringer snarere end en ukendt og uforståelig struktur.
Ligheden mellem det russiske sprog og andre sprog
For virkelig at forstå russisks natur er det værd at betragte det fra et bredere perspektiv. Sammenligninger med polsk, ukrainsk og endda ikke-slavisk georgisk afslører oprindelsen af både dybe ligheder og overfladiske lån.
Hvad er lighederne mellem russisk og polsk?
Begge vores sprog stammer fra den samme slaviske familie, omend fra forskellige grene (polsk fra den vestlige, russisk fra den østlige).
Denne fælles arv er grundlaget for deres strukturelle lighed. Deres største aktiv? Et næsten identisk grammatisk system.
Begrebet deklination og de fleste kasus (der er ingen vokativ på russisk, selvom spor af den kan findes i arkaismer som Боже! ) fungerer analogt.
Det samme gælder for den centrale kategori for os af verbumaspekt (perfektum vs. imperfektum), hvilket er helt naturligt for en polak.
Vær dog forsigtig med dit ordforråd! Selvom mange ord lyder bekendte, er det nemt at falde i fælden med "falske venner" (russisk диван betyder sofa, ikke tæppe). Udover alfabetet ligger de største forskelle i fonetikken: Russisk har en bevægelig accent og fænomenet "akania" (udtale af et ubetonet "o" som et "a"), mens accenten på polsk er fast.
Hvad er lighederne mellem russisk og ukrainsk?
Disse to sprog er allerede nære beslægtede – begge tilhører den østslaviske gruppe, hvilket gør dem meget tættere på hinanden end russisk og polsk. De bruger det kyrilliske alfabet (med et par unikke bogstaver i hvert alfabet), og deres grammatiske strukturer er stort set identiske.
Der er dog betydelige forskelle. Russisk "г" er en hård [g], mens ukrainsk er en udtalt [h]. På russisk reduceres ubetonet "o" til [a], hvilket ikke er tilfældet på ukrainsk. Det anslås, at det fælles ordforråd er omkring 62% , hvilket betyder, at forskellene er virkelig betydelige.
Hvad er lighederne mellem russisk og georgisk?
Her er situationen helt anderledes. Georgisk tilhører den kartvelske sprogfamilie og er ikke beslægtet med de slaviske sprog.
Eventuelle ligheder er ikke et resultat af fælles oprindelse, men af den langvarige indflydelse fra det russiske imperium og USSR, hvor russisk var det officielle sprog.
Denne indflydelse er hovedsageligt synlig i ordforrådet – i dagligdags georgisk er der mange lån fra russisk (f.eks. кароче – forkortet).
Hvad er lighederne mellem russisk og andre slaviske sprog?
Russisk, der tales af over 258 millioner mennesker, er det centrale sprog i denne sprogfamilie .
Alle slaviske sprog, uanset om de er vestlige (som tjekkisk) eller sydlige (som serbisk), deler en fælles protoslavisk rod og grundlæggende grammatiske kategorier såsom bøjning og aspekt. Forskelle optræder i fonetik, endelser og selvfølgelig alfabetet.

Russisk grammatik: Struktur og udfordringer
Russisk grammatik, der opfattes som vanskelig, er i virkeligheden et system, som polakker kender ud og ind. Udfordringen er ikke at lære nye, abstrakte begreber, men at mestre nye former – endelser og undtagelser – for allerede velkendte mekanismer.
Seks sager og deres anvendelser
Russisk har seks kasus: nominativ, genitiv, dativ, akkusativ, instrumental og lokativ. Deres funktioner er næsten helt i overensstemmelse med deres polske modstykker. Den eneste væsentlige forskel er manglen på en vokativ , hvilket for os er en forenkling!
Denne grundlæggende konsistens betyder, at en polakk ikke behøver at lære, hvad en kasus er, og hvad den bruges til – han eller hun skal blot fokusere på at huske de russiske endelser.
Kasus-system på russisk og polsk
Sagsnavn (PL/RU) | Spørgsmål (PL/RU) | Grundlæggende funktion | Eksempelsætning (PL) | Eksempelsætning (RU) |
Nominativ / Imenituel | Hvem? Hvad? / Hvem? Hvad? | Emne | Dette er en ny tabel . | Denne nye stol . |
Genitiv / Modersmål | hvem? hvad? / hvem? hvad? | Besiddelse, mangel | Der er ingen ny tabel . | Ikke et nyt bord . |
Dato / Dato | Hvem? Hvorfor? / til hvem? | Yderligere supplement | Jeg giver en gave til en ny ven . | Я даю подарок new college . |
Biernik / Vinite | WHO? hvad? / кого? что? | Direkte komplement | Jeg ser en ny tabel . | Jeg ser et nyt bord . |
Værktøj / Skaber | med hvem? med hvad? / med hvem? | Værktøj, mål | Jeg skriver med en ny pen . | Я пишу ny ручкой . |
Lokativ / Prælokativ | om hvem? om hvad? / om hvem? om chbm? | Sted, emne | Jeg taler om det nye bord . | Я говорю om det nye bord . |
Erhvervsuddannelse / (Звательный) | åh! / (ingen) | Retur til adressat | Åh, kære ven ! | Ingen (Nominativ bruges: дорогой коллега! ) |
Aspekter af verber: perfektiv og imperfektiv
En anden søjle i slavisk grammatik, der er indlysende for os, er aspektkategorien. Russiske verber, ligesom polsk, forekommer i par: imperfektum ( что делать? – hvad skal man gøre?) og perfektum ( что сделать? – hvad skal man gøre?).
Metoderne til at danne disse par, oftest ved at tilføje et præfiks ( читать -> прочитать ), minder også meget om vores. Ved at forstå dette koncept fra starten kan polakker undgå et af de største problemer, som andre elever står over for.
Manglen på artikler er en bekvemmelighed
I modsætning til engelsk, tysk eller fransk har russisk – ligesom polsk – ikke artikler (intet a , an , the ). Denne kendsgerning er en kæmpe bekvemmelighed.
De komplekse grammatiske problemer med at vælge den passende form for køn, tal og kasus elimineres. For os er dette en naturlig tilstand, der giver os mulighed for at fokusere på vigtigere anliggender.
Russisk fonetik: Udtalevanskeligheder
Selvom mange russiske lyde lyder bekendte, udgør to fonetiske fænomener en reel udfordring og er afgørende for effektiv kommunikation. De er uløseligt forbundet: en stærk, skiftende accent er årsagen, og vokalreduktion er den smertefulde konsekvens.
Vokalreduktion i ubetonede stavelser
På polsk udtaler vi hver vokal tydeligt, uanset dens position i ordet. På russisk er situationen anderledes.
Vokaler i ubetonede stavelser reduceres, hvilket betyder, at de mister deres "renhed". Det mest berømte eksempel er "akanie", hvor de ubetonede bogstaver "o" og "a" udtales som korte [a].
Al den artikulatoriske energi er fokuseret på én betonet stavelse, hvilket får resten til at udtales svagere . Det er derfor, ordet молоко (mælk) med en afsluttende accent lyder som [ma-la-KO]. At mestre dette princip er afgørende for at lyde naturlig og for at forstå tale ved gehør.
Sammenligning af det kyrilliske og latinske alfabet
Kyrillisk bogstav | Navnet på brevet | Polsk udtale (omtrentlig) | Kommentarer og "falske venner" |
En | og | og | Som i polsk "aparat". |
B b | være | b | Som i polsk "brama". |
B B | i | I | Falsk ven: Ligner et 'B', udtales som et 'W'. |
Gg | ge | g | Som i den polske "gazeta". |
D d | de | d | Som i polsk "dom". |
E e | det er | det er / det er | I begyndelsen af et ord og efter en vokal som "je", efter en konsonant blødgør det ordet og lyder som "e". |
Ё ё | jo | jo | Altid med accent. Ofte skrevet som 'e' i trykte medier. |
Ж ж | At | Med | Udtalte 'ż', som på polsk "żba". |
Z z | At | Med | Som på polsk "zebra". |
Og og | og | og | Som i polsk "igła". |
Jeg | og kort | j | Kort 'j', som i polsk "maj". |
K k | ka | k | Som i polsk "kot". |
L l | el | µm / l | Hård 'ł' (som i "lille") eller blød 'l' (som i "blad"). |
M m | dem | m | Som i polsk "mama". |
Nn | en | n | Falsk ven: Ligner et 'H', udtales som et 'N'. |
Åh | om | om / en | Under accenten som 'o', uden at accenten ofte reduceres til 'a' (også kendt som 'o'). |
P p | pe | p | Som i polsk "tog". |
R r | øh | r | Falsk ven: Ligner et 'P', udtalt som et udtalt 'R'. |
S S | es | s | Falsk ven: Ligner et 'C', udtales som et 'S'. |
T t | disse | t | Som i polsk "tata". |
U u | på | på | Falsk ven: Ligner et 'Y', udtales som et 'U'. |
F f | ef | f | Som på polsk "fabrik". |
Υ Υ | cha | ch | Guttural 'ch', som i polsk "chleb". |
C C | ce | c | Hårdt 'c', som i polsk "cebula". |
Ch ч | Jun | del | Altid blød 'cz', svarende til det polske "cie". |
Ш ш | Stilhed | størrelse | Hard 'sz', som på polsk "szkola". |
Щ ущ | pisse | szcz | Lang, blød 'szcz', som på polsk "ździeście". |
Ъ ъ | stærkt tegn | (mangel) | Et hårdt tegn, der adskiller en konsonant fra en vokal. |
D y | Jerry | y | En lyd mellem det polske 'y' og 'i', udtalt med tungen trukket tilbage. |
B ь | et miagkij-skilt | (mangel) | Det bløde tegn blødgør den foregående konsonant. |
E e | e | e | Som i polsk "ekko". |
Y y | ju | ju | Som på polsk "i morgen". |
Jeg | jeg | jeg | Som i polsk "æble". |
Bevægelig accent og dens indflydelse på forståelse
Dette er måske den største fonetiske udfordring på russisk. I modsætning til polsk, hvor trykket næsten altid falder på den næstsidste stavelse, er trykket på russisk frit og fleksibelt.
Den kan falde på en hvilken som helst stavelse og – hvad værre er – forskyde sig under ordets bøjning (f.eks. рукá [hånd], men рýку [hånd]).
Fordi accenter ikke markeres i normal skrift, skal hvert nyt ord huskes sammen med dets melodi. Forkerte accenter lyder ikke kun unaturlige, men kan føre til fuldstændig misforståelse og nogle gange endda en ændring i betydningen (f.eks. писáть – at skrive vs. пúсать – at tisse).
Tempoet i at lære russisk og de faktorer, der bestemmer det
Det er vigtigt at fastsætte en realistisk tidsramme for at forblive motiveret. Selvom tempoet afhænger af mange faktorer, er der generelle retningslinjer, der kan hjælpe dig med at estimere den nødvendige tid.
Hvor lang tid tager det at nå et kommunikativt niveau?
Ifølge europæiske standarder tager det i alt cirka 360 studietimer at opnå et solidt kommunikativt niveau (B1), som giver dig mulighed for at håndtere de fleste hverdagssituationer med lethed.
På grund af vores grammatiske bekvemmelighed kan polakker forkorte denne tid. I praksis kan du med regelmæssig studium (to eller tre gange om ugen) nå B1-niveauet på 1 til 1,5 år. Intensivt arbejde kan forkorte denne tid til så lidt som 3 til 6 måneder.
Modersmålets indflydelse på læring af russisk
Vores modersmål er den linse, hvorigennem vi opfatter og tilegner os ethvert efterfølgende sprog. Når det kommer til at lære russisk, giver det at være polsk en hidtil uset fordel, hvilket bliver særligt tydeligt sammenlignet med de vanskeligheder, som talere af sprog fra andre familier oplever.
At lære russisk for folk, der kender slaviske sprog
For slavere, og især for polakker, er det at lære russisk i høj grad en proces med at "kalibrere" det eksisterende sprogsystem, ikke at bygge det op fra bunden.
Et fælles grammatisk fundament, inklusive deklination, konjugation og frem for alt aspekt, eliminerer behovet for at lære disse begreber fra bunden.
Tilsvarende har meget af det grundlæggende ordforråd fælles rødder, hvilket fremskynder de indledende stadier af læringen betydeligt.
Takket være disse ligheder er polakker i stand til at opnå et grundlæggende kommunikativt niveau relativt hurtigt, ofte inden for et par måneder.
Vanskeligheder for talere af germanske og romanske sprog
Oplevelsen for en studerende i germanske sprog (f.eks. engelsk, tysk) eller romanske sprog (f.eks. fransk, spansk) er radikalt anderledes. For dem er næsten alle elementer i russisk struktur nye.
De skal lære fra bunden:
Nyt alfabet: Kyrillisk er den første, grundlæggende barriere.
Bøjningsbegreber: Behovet for at ændre endelserne på substantiver, adjektiver og pronominer afhængigt af deres funktion i sætningen er et begreb, der er fremmed for analytisk engelsk.
Grammatisk køn: Den vilkårlige opdeling af substantiver i maskulin, feminin og intetkøn, som påvirker formen af relaterede adjektiver, er en stor hukommelsesudfordring.
Verbaspekt: Sondringen mellem perfekte og imperfekte handlinger har ingen direkte ækvivalent i disse sprogs tidsystemer og kræver en fuldstændig ændring i tænkningen om handlinger.
Fri ordstilling: Manglen på strenge regler for ordenes rækkefølge i en sætning, i modsætning til for eksempel tysk, kan være forvirrende.
Fonetik: Lyde som det hårde 'sz' [ш], 'ż' [ж] eller det specifikke 'y' [ы] kræver mestring af nye bevægelser i taleapparatet.
Disse grundlæggende strukturelle forskelle gør russisk til et objektivt vanskeligt sprog for talere af disse sprog, hvilket kræver betydeligt mere tid og kræfter at mestre det grundlæggende.
Kendskab til polsk er en fordel
Sammenstillingen af disse vanskeligheder viser tydeligt den privilegerede udgangsposition, polakker har . Alle de "svære" elementer i russisk grammatik, der er nævnt ovenfor, er transparente og intuitive for polakker.
Udfordringerne er begrænset til at mestre det nye alfabet (hvilket er en kortvarig opgave), tilegnelse af forskellige fonetiske udtryk (primært betoning og reduktion) og udenadslære nyt ordforråd og bøjningsendelser.
Dette gør det meget nemmere for polakker at nå A2-B1-niveauet. Man kan derfor roligt sige, at russisk ikke er svært for polakker – det er blot anderledes på en måde, der i vid udstrækning er forståelig.
Hvad er de effektive og hurtige metoder til at lære russisk?
Succes afhænger ikke kun af prædispositioner, men frem for alt af at vælge de rigtige metoder. Denne moderne tilgang kombinerer traditionelle kurser med fordybelse og teknologisk støtte.
Sprogfordybelse i praksis
Fordybelse , eller "immersion" i et sprog, er en af de mest effektive metoder. I stedet for at behandle læring som en selvstændig aktivitet, så væv det ind i din daglige rutine:
Skift sproget på din telefon og dine sociale medieprofiler til russisk.
Se russiske film og serier (med undertekster i begyndelsen), lyt til musik og podcasts.
Læs russiske nyhedsportaler og blogs.
Find en samtalepartner online, for eksempel via sprogudvekslingsapps.
Sprogindlæringsapps som støtte
Mobilapps er et godt supplerende værktøj. Husk dog, at de ikke erstatter systematisk studium med en lærer eller en god lærebog.
Læsning af russisk litteratur som et uddannelsesværktøj
At læse originalen er en utrolig givende måde at uddybe dine sprogkundskaber på. I stedet for at fordybe dig hovedkulds i Dostojevskij, så start med enklere læsning på det passende niveau (A2-B1) eller tosprogede bøger .
Regelmæssig læsning udvider ikke blot dit ordforråd, men forstærker også grammatiske strukturer i en naturlig kontekst, hvilket er meget mere effektivt end at lære regler udenad.
Hvad er motivationerne for at lære russisk i dag?
I dagens geopolitiske kontekst kan beslutningen om at lære russisk skyldes både kulturel fascination og en rolig, professionel kalkulation.
Adgang til russisk kultur og litteratur
For mange mennesker er den primære motivation ønsket om at læse Dostojevskijs, Bulgakovs eller Tjekhovs værker i originalen.
Det er en unik oplevelse, der giver dig mulighed for at værdsætte nuancerne og rytmerne i prosa, som ofte undgår oversættelse. Kendskab til sproget åbner også døren til at forstå russisk film, teater og musik.
Kendskab til russisk på arbejdsmarkedet
Trods politiske forandringer er kendskab til russisk fortsat et værdifuldt aktiv på det polske arbejdsmarked. Dets faldende popularitet i skolerne, kombineret med den fortsatte efterspørgsel i visse sektorer, gør russisk til en nichefærdighed, om end af høj værdi .
Arbejdsgivere søger primært specialister med dette sprog inden for brancher som transport og logistik (TSL), international handel, finans og rekruttering .
Tænk over det: i stedet for at konkurrere med tusindvis af engelskkandidater, kan du blive en værdifuld specialist inden for dit felt, der besidder en sjælden og eftertragtet færdighed.

Er det værd at lære russisk i 2025?
Beslutningen om at lære et sprog er en investering af tid og energi. I tilfældet med russisk er svaret på spørgsmålet om dets værdi – især for polakker – utvetydigt positivt.
Praktiske og intellektuelle fordele ved at lære russisk
At lære et hvilket som helst sprog er fantastisk hjernetræning. I tilfældet med russisk får du nøglen til en dybere forståelse af den komplekse kultur og historie i vores region.
Dette gør det nemmere at rejse ikke kun inden for Rusland, men også til mange lande i Kaukasus og Centralasien, hvor russisk stadig tales udbredt.
Russisk sammenlignet med andre fremmedsprog
I dagens verden er engelsk et absolut must. Russisk er ikke et alternativ, men et strategisk andet eller tredje fremmedsprog , der kan blive din vigtigste differentiator på arbejdsmarkedet.
I en verden, hvor flertallet taler engelsk, er det kendskab til et nichepræget, men økonomisk betydningsfuldt sprog, der giver en reel fordel. Og for polakker, for hvem adgangsbarrieren til russisk er uforligneligt lavere, er det ikke kun opnåeligt, men også usædvanligt givende at tage denne udfordring op.
FAQ: Russisk i en nøddeskal – Hurtige spørgsmål og svar
Er du stadig i tvivl? Jeg har samlet de oftest stillede spørgsmål om at lære russisk kun til dig. Her er specifikke svar, der hurtigt vil hjælpe dig med at afklare eventuelle forvirringer.
Er russisk virkelig svært for polakker?: Nej. Det er et af de nemmeste fremmedsprog for polakker at lære på grund af de store ligheder i grammatik og ordforråd.
Hvad er objektivt set det sværeste ved russisk for en polak? Helt sikkert den skiftende accent i russiske ord . Den skal huskes for hvert ord individuelt, og forkert udtale kan ændre betydningen.
Og hvad er nemmest?: At forstå hele grammatikkonceptet. De seks kasus , verbaspekter og grammatiske køn er alle fuldstændig intuitive for os.
Hvad er de største udfordringer ved at lære russisk, udover accenten? Såkaldte "falske venner" og at mestre flydende udtale, inklusive vokalreduktion, kan være problematisk. Konsistens er nøglen til at overvinde disse forhindringer.
Hvor lang tid tager det mig at lære kyrillisk?: Det tager kun et par dage at lære kyrillisk . Efter en uges regelmæssig øvelse vil du være i stand til at læse russiske bogstaver og indskrifter flydende.
Hvad er den bedste måde at lære alfabetet på?: Fokuser på bogstaver, der ser anderledes ud end det latinske alfabet, og på "falske venner" (В, Н, Р, У). Disse russiske tegn kan være forvirrende i starten, men de bliver hurtigt vanedannende.
Er russiske grammatikregler svære at forstå?: Ikke for polakker. Fordi russisk, som et bøjningssprog, fungerer efter lignende principper som polsk, er de grundlæggende grammatikregler logiske og lette for os at forstå.
Hvor hurtigt kan jeg begynde at tale russisk?: Det er muligt at opnå et grundlæggende kommunikativt niveau (A2) på så lidt som 3-4 måneder. At lære russisk hurtigt er inden for rækkevidde for polakker, hvis de kombinerer det med regelmæssighed.
Hvad dækker det grundlæggende i det russiske sprog præcist?: Det kyrilliske alfabet , entalsdeklination i seks kasus , grundlæggende russiske verber i nutid og et ordforråd på omkring 500 af de vigtigste ord.
Er det effektivt at lære russisk online?: Ja, det kan være meget effektivt at lære russisk online . Gode russiskkurser og regelmæssige russisktimer med en lærer giver dig mulighed for at mestre stoffet, især udtalen.
Hvad er nøglen til effektiv russiskindlæring? Effektiv russiskindlæring er baseret på tre søjler: regelmæssighed, at lytte til sproget (fordybelse) og at tale højt fra starten.
Er det værd at lære med en lærer, eller er en app nok?: Apps er et godt supplement, men gode russiske lærere er uerstattelige til at rette udtalefejl og forklare grammatiske nuancer.
Hvor hurtigt vil jeg begynde at forstå russisk i hverdagen?: Ret hurtigt. Takket være den fælles slaviske rod bliver russisk i hverdagen i simple samtaler forståeligt efter blot et par ugers studier.
Er der efterspørgsel efter russisktalende personer i Polen?: Ja, der er stadig stor efterspørgsel. Inden for brancher som logistik, handel og IT er russisktalende personer værdsatte og eftertragtede specialister.
Hvad er fordelene ved at kunne russisk?: Udover at give dig en fordel på arbejdsmarkedet, åbner kendskab til russisk adgang til den rigdom , der er i russisk kultur – litteratur, film og musik i originalen.
Hvorfor har polske studerende en fordel i at lære russisk?: Fordi polske studerende ikke behøver at lære begreber som bøjning og verbumaspekt fra bunden. Det er et naturligt grammatisk miljø for dem.
Betragtes russisk som et af verdens sværeste sprog?: Ja, det kommer ofte på sådanne lister globalt, men disse ranglister er lavet ud fra engelsktalendes perspektiv. For polakker og andre slavisktalende er det uforligneligt lettere.
Har russisk artiklerne "en/et/den"?: Nej. Det er en kæmpe forbedring i forhold til engelsk, tysk eller fransk.
Hvad er den bedste måde at fordybe sig i sproget på for at forbedre din udtale?: Lyt til russisk musik og podcasts. God russisk udtale udvikles ved at imitere modersmålstalende.
Er russisk sætningsrækkefølge stiv?: Nej, den er fleksibel, ligesom polsk. Du kan frit omarrangere ord for at understrege noget.
Gør det at kunne russisk det lettere at lære andre slaviske sprog?: Ekstremt. Det giver et fremragende fundament for at lære ukrainsk, hviderussisk eller bulgarsk. Alle slaviske sprog deler en fælles rod.
Hvor skal man begynde at læse russisk: Med tilpassede, forenklede læsninger. Det kan være skræmmende at læse klassikerne i starten, når man lige er ved at lære det grundlæggende i det russiske sprog .
Kommentarer