Är ryska ett svårt språk? Tips för turister
- Damian Brzeski
- för 7 timmar sedan
- 15 min läsning
Den allmänna uppfattningen placerar ryska bland de svåraste språken i världen, precis på samma nivå som kinesiska och arabiska. Men för oss polacker är denna uppfattning fundamentalt missvisande.
Nyckeln till att förstå ryska är inte dess förmodade svårighetsgrad, utan dess vilseledande likhet, vilket ger oss en enorm fördel från början.

De viktigaste faktorerna som påverkar svårighetsgraden av det ryska språket
Svårigheten med ryska är alltid subjektiv och beror på vilket språkligt "hem" vi kommer ifrån. För polacker utgör de tre huvudområden som uppfattas som barriärer – alfabetet, fonetik och grammatik – i verkligheten en helt annan, ofta förvånansvärt låg, utmaningsnivå.
Det kyrilliska alfabetet som den första barriären
Det kyrilliska alfabetet är utan tvekan det första hindret en nybörjare möter. Vid första anblicken verkar de 33 bokstäverna , senast ändrade 1917, vara en samling svårbegripliga symboler.
Denna barriär är dock mer psykologisk än verklig – att behärska det ryska alfabetet handlar om några få gedigna lektioner, inte månader av tråkigt arbete.
Detta underlättas av att många bokstäver ser ut och låter likadana som i det latinska alfabetet ( t.ex. А, К, М, О, Т ).
Den verkliga fällan är alfabetets så kallade "falska vänner" – bokstäver som ser bekanta ut men representerar helt andra ljud (t.ex. ryska В är vår [w], Н är [n] och Р är den uttalade [r]). Att fokusera på dem från början är nyckeln till framgång.
Dessutom ger det en kraftfull motivationsökning att övervinna denna inledande svårighet. Att kunna läsa ryska undertexter efter bara några dagars inlärning är oerhört tillfredsställande och uppmuntrar till vidare arbete.
Rysk fonetik och dess specificitet
Ryskt uttal anges ibland som en källa till problem, men polacker har också en fördel här.
Ljud som är tungvridande för engelsktalande är helt naturliga för oss. Titta bara på ж [ż], ш [sz], ч [cz] eller ц [c] – de låter nästan identiska med de i vårt språk .
De verkliga utmaningarna ligger någon annanstans och rör två centrala fenomen: den skiftande accenten och vokalreduktionen, som jag ska diskutera strax.
Komplexiteten i rysk grammatik
Ett deklinationssystem med sex kasus låter skrämmande, eller hur? Men inte för en polack, som jonglerar med sju kasus dagligen. Rysk grammatik är en struktur som är nästan helt förståelig och intuitiv för oss.
Detsamma gäller verbaspekter (perfektum och imperfektum) och tempus. Komplexiteten i rysk grammatik är därför ett relativt begrepp – för oss är det ett välbekant system med några få modifieringar , snarare än en obekant och obegriplig struktur.
Likheten mellan det ryska språket och andra språk
För att verkligen förstå ryskan är det värt att betrakta den ur ett bredare perspektiv. Jämförelser med polska, ukrainska och även icke-slaviska georgiska avslöjar ursprunget till både djupa likheter och ytliga lån.
Vilka är likheterna mellan ryska och polska?
Båda våra språk kommer från samma slaviska familj, om än från olika grenar (polska från den västra, ryska från den östra).
Detta gemensamma arv är grunden för deras strukturella likhet. Deras största tillgång? Ett nästan identiskt grammatiskt system.
Begreppet deklination och de flesta kasus (det finns inget vokativkasus på ryska, även om spår av det kan hittas i arkaismer som Боже! ) fungerar analogt.
Detsamma gäller den för oss nyckelkategorin av verbaspekt (perfektum vs. imperfektum), vilket är helt naturligt för en polack.
Var dock försiktig med ditt ordförråd! Även om många ord låter bekanta är det lätt att falla i fällan att vara "falska vänner" (ryska диван betyder soffa, inte matta). Förutom alfabetet ligger de största skillnaderna i fonetik: ryska har en rörlig accent och fenomenet "akania" (uttal av ett obetonat "o" som ett "a"), medan accenten i polska är fast.
Vilka är likheterna mellan ryska och ukrainska?
Dessa två språk är redan nära släktingar – båda tillhör den östslaviska gruppen, vilket gör dem mycket närmare varandra än ryska och polska. De använder det kyrilliska alfabetet (med några få unika bokstäver i varje alfabet), och deras grammatiska strukturer är i stort sett identiska.
Det finns dock betydande skillnader. Ryska "г" är ett hårt [g], medan ukrainska är ett [h] med ton. På ryska reduceras obetonat "o" till [a], vilket inte är fallet på ukrainska. Det uppskattas att det delade ordförrådet är cirka 62 % , vilket innebär att skillnaderna är verkligt betydande.
Vilka är likheterna mellan ryska och georgiska?
Här är situationen helt annorlunda. Georgiska tillhör den kartveliska språkfamiljen och är inte släkt med de slaviska språken.
Eventuella likheter är inte ett resultat av gemensamt ursprung, utan av det långsiktiga inflytandet från det ryska imperiet och Sovjetunionen, där ryska var det officiella språket.
Detta inflytande syns främst i ordförrådet – i det vardagliga georgiska finns det många lån från ryska (t.ex. кароче – förkortat).
Vilka likheter finns det mellan ryska och andra slaviska språk?
Ryska, som talas av över 258 miljoner människor, är det centrala språket i denna språkfamilj .
Alla slaviska språk, oavsett om de är västerländska (som tjeckiska) eller sydliga (som serbiska), delar en gemensam protoslavisk rot och grundläggande grammatiska kategorier som deklination och aspekt. Skillnader förekommer i fonetik, ändelser och naturligtvis alfabetet.

Rysk grammatik: Struktur och utmaningar
Rysk grammatik uppfattas som svår, men är i själva verket ett system som polacker känner utan och innan. Utmaningen är inte att lära sig nya, abstrakta begrepp, utan att bemästra nya former – ändelser och undantag – för redan bekanta mekanismer.
Sex fall och deras tillämpningar
Ryskan har sex kasus: nominativ, genitiv, dativ, ackusativ, instrumental och lokativ. Deras funktioner är nästan helt i linje med deras polska motsvarigheter. Den enda signifikanta skillnaden är avsaknaden av ett vokativ , vilket för oss är en förenkling!
Denna grundläggande konsekvens innebär att en polack inte behöver lära sig vad ett kasus är och vad det används till – han eller hon behöver bara fokusera på att memorera de ryska ändelserna.
Kasussystem på ryska och polska
Ärendenamn (PL/RU) | Frågor (PL/RU) | Grundläggande funktion | Exempelmening (PL) | Exempelmening (RU) |
Nominativ / Imenitele | Vem? Vad? / Vem? Vad? | Ämne | Detta är en ny tabell . | Detta nya stånd . |
Genitiv / Modersmål | vem? vad? / vem? vad? | Besittning, brist | Det finns ingen ny tabell . | Inget nytt bord . |
Datum / Datum | vem? Varför? / till vem? | Ytterligare komplettering | Jag ger en present till en ny vän . | Я даю подарок new college . |
Biernik / Vinite | WHO? vad? / кого? что? | Direkt komplement | Jag ser ett nytt bord . | Jag ser ett nytt bord . |
Verktyg / Skapare | med vem? med vad? / med vem? | Verktyg, mått | Jag skriver med en ny penna . | Я пишу ny ручкой . |
Lokativ / Prelokativ | om vem? om vad? / om vem? om chbm? | Plats, ämne | Jag pratar om det nya bordet . | Я говорю om det nya bordet . |
Yrkesinriktad / (Звательный) | åh! / (ingen) | Returnera till adressaten | Åh, kära vän ! | Ingen (Nominativ används: дорогой коллега! ) |
Aspekter av verb: perfektiv och imperfektiv
En annan uppenbar grundpelare i slavisk grammatik är aspektkategorin. Ryska verb, liksom polska, förekommer i par: imperfektiv ( что делать? – vad ska man göra?) och perfektiv ( что сделать? – vad ska man göra?).
Metoderna för att bilda dessa par, oftast genom att lägga till ett prefix ( читать -> прочитать ), är också mycket lika våra. Att förstå detta koncept från början gör att polacker kan undvika ett av de största problemen som andra elever möter.
Avsaknaden av artiklar är en bekvämlighet
Till skillnad från engelska, tyska eller franska har ryska – liksom polska – inga artiklar (ingen a , an , the ). Detta faktum är en stor fördel.
De komplicerade grammatiska svårigheterna med att välja rätt form för genus, antal och kasus elimineras. För oss är detta ett naturligt tillstånd som gör att vi kan fokusera på viktigare saker.
Rysk fonetik: Uttalssvårigheter
Även om många ryska ljud låter bekanta, utgör två fonetiska fenomen en verklig utmaning och är avgörande för effektiv kommunikation. De är oupplösligt sammanlänkade: en stark, skiftande accent är orsaken, och vokalreducering är den smärtsamma konsekvensen.
Vokalreduktion i obetonade stavelser
På polska uttalar vi varje vokal tydligt, oavsett dess position i ordet. På ryska är situationen annorlunda.
Vokaler i obetonade stavelser reduceras, vilket betyder att de förlorar sin "renhet". Det mest kända exemplet är "akanie", där de obetonade bokstäverna "o" och "a" uttalas som korta [a].
All artikulatorisk energi fokuseras på en betonad stavelse, vilket gör att resten uttalas svagare . Det är därför ordet молоко (mjölk) med en slutaccent låter som [ma-la-KO]. Att behärska denna princip är avgörande för att låta naturligt och för att förstå tal på gehör.
Jämförelse av det kyrilliska och latinska alfabetet
Kyrillisk bokstav | Brevets namn | Polskt uttal (ungefärligt) | Kommentarer och "falska vänner" |
En en | och | och | Som i polska "aparat". |
B b | vara | b | Som i polska "brama". |
B B | i | I | Falsk vän: Ser ut som ett 'B', uttalas som ett 'W'. |
Gg | ge | g | Som i polska "gazeta". |
D d | de | d | Som i polska "dom". |
E e | det är | det är / det är | I början av ett ord och efter en vokal som "je", efter en konsonant mjukar det upp det och låter som "e". |
Ё ё | jo | jo | Alltid med accent. Skrivs ofta som 'e' i tryck. |
Ж ж | Att | Med | Tonade "ż", som på polska "żba". |
Z z | Att | Med | Som i polska "zebra". |
Och och | och | och | Som i polska "igła". |
Jag | och kort | j | Kort 'j', som i polska "maj". |
K k | ka | k | Som i polska "kot". |
L l | el | µm / l | Hård 'ł' (som i "liten") eller mjuk 'l' (som i "löv"). |
M m | dem | m | Som i polska "mamma". |
N N | sv | n | Falsk vän: Ser ut som ett 'H', uttalas som ett 'N'. |
Åh | om | om / en | Under accenten som 'o', utan att accenten ofta reduceras till 'a' (aka '). |
P p | pe | p | Som i polska "tåg". |
R r | er | r | Falsk vän: Ser ut som ett 'P', uttalat som ett tonande 'R'. |
S S | es | s | Falsk vän: Ser ut som ett 'C', uttalas som ett 'S'. |
T t | dessa | t | Som i polska "tata". |
Uu | på | på | Falsk vän: Ser ut som ett 'Y', uttalas som ett 'U'. |
ф ф | ef | f | Som i polska "fabrik". |
Υ Υ | cha | ch | Guttural 'ch', som i polska "chleb". |
Ц ц | ce | c | Hårt 'c', som i polska "cebula". |
ħ ć | juni | del | Alltid mjuk 'cz', liknande den polska "cie". |
Ш ш | Tysta ner | storlek | Hård 'sz', som på polska "szkola". |
Щ ущ | piss | szcz | Lång, mjuk 'szcz', som på polska "ździeście". |
Ut | starkt tecken | (brist) | Ett hårt tecken som skiljer en konsonant från en vokal. |
D y | Jerry | y | Ett ljud mellan de polska 'y' och 'i', uttalat med tungan tillbakadragen. |
B ь | ett miagkij-tecken | (brist) | Det mjuka tecknet mjukar upp föregående konsonant. |
E e | e | e | Som i polska "eko". |
J J | ju | ju | Som i polska "imorgon". |
Jag ja | Jag | Jag | Som i polska "äpple". |
Rörlig accent och dess inverkan på förståelsen
Detta är kanske den största fonetiska utmaningen i ryska. Till skillnad från polska, där betoningen nästan alltid faller på den näst sista stavelsen, är betoningen i ryska fri och flexibel.
Den kan falla på vilken stavelse som helst och – vad värre är – förskjutas under ordets böjning (t.ex. рукá [hand], men рýку [hand]).
Eftersom accenter inte markeras i vanlig skrift måste varje nytt ord memoreras tillsammans med dess melodi. Felaktiga accenter låter inte bara onaturliga utan kan leda till fullständiga missförstånd och ibland till och med en betydelseförändring (t.ex. писáть – att skriva kontra пúсать – att kissa).
Takten för att lära sig ryska och de faktorer som avgör det
Att sätta en realistisk tidsram är nyckeln till att hålla motivationen uppe. Även om tempot beror på många faktorer finns det allmänna riktlinjer som kan hjälpa dig att uppskatta den tid som behövs.
Hur lång tid tar det att nå en kommunikativ nivå?
Enligt europeiska standarder krävs det totalt cirka 360 timmars studier för att uppnå en gedigen kommunikativ nivå (B1), vilket gör att du kan hantera de flesta vardagliga situationer med lätthet.
På grund av vår grammatiska bekvämlighet kan polacker förkorta denna tid. I praktiken kan du med regelbundna studier (två eller tre gånger i veckan) nå B1-nivån på 1 till 1,5 år. Intensivt arbete kan förkorta denna tid till så lite som 3 till 6 månader.
Modersmålets inverkan på inlärningen av ryska
Vårt modersmål är den lins genom vilken vi uppfattar och tillägnar oss varje efterföljande språk. När det gäller att lära sig ryska ger det att vara polsk en oöverträffad fördel, vilket blir särskilt tydligt jämfört med de svårigheter som talare av språk från andra familjer upplever.
Att lära sig ryska för personer som kan slaviska språk
För slaver, och särskilt för polacker, är det att lära sig ryska till stor del en process att "kalibrera" det befintliga språksystemet, inte att bygga det från grunden.
En gemensam grammatisk grund, inklusive deklination, konjugering och framför allt aspekt, eliminerar behovet av att lära sig dessa begrepp från grunden.
På samma sätt har mycket av det grundläggande ordförrådet gemensamma rötter, vilket avsevärt påskyndar de första stadierna av inlärningen.
Tack vare dessa likheter kan polacker uppnå en grundläggande kommunikativ nivå relativt snabbt, ofta inom några månader.
Svårigheter för talare av germanska och romanska språk
Erfarenheten för en student i germanska språk (t.ex. engelska, tyska) eller romanska språk (t.ex. franska, spanska) är radikalt annorlunda. För dem är nästan varje element i ryskan ny.
De måste lära sig från grunden:
Nytt alfabet: Kyrilliska är det första, grundläggande hindret.
Deklinationsbegrepp: Behovet av att ändra ändelserna på substantiv, adjektiv och pronomen beroende på deras funktion i meningen är ett koncept som är främmande för analytisk engelska.
Grammatiskt genus: Den godtyckliga indelningen av substantiv i maskulinum, femininum och neutrum, vilket påverkar formen av besläktade adjektiv, är en stor minnesutmaning.
Verbaspekt: Skillnaden mellan perfektiva och imperfektiva handlingar har ingen direkt motsvarighet i dessa språks tempussystem och kräver en fullständig förändring i tänkandet kring handlingar.
Fri ordordning: Avsaknaden av strikta regler gällande ordordningen i en mening, till skillnad från till exempel tyska, kan vara förvirrande.
Fonetik: Ljud som det hårda 'sz' [ш], 'ż' [ж] eller det specifika 'y' [ы] kräver att man bemästrar nya rörelser i talapparaten.
Dessa grundläggande strukturella skillnader gör ryska till ett objektivt sett svårt språk för talare av dessa språk, vilket kräver betydligt mer tid och ansträngning för att behärska grunderna.
Kunskaper i polska är en fördel
Sammanställningen av dessa svårigheter visar tydligt den privilegierade utgångsposition polacker har . Alla de "svåra" elementen i rysk grammatik som nämnts ovan är transparenta och intuitiva för polacker.
Utmaningarna är begränsade till att bemästra det nya alfabetet (vilket är en kortsiktig uppgift), tillägna sig olika fonetiska aspekter (främst betoning och reduktion) och memorera nya ord och böjningsändelser.
Detta gör det mycket lättare för polacker att nå A2-B1-nivån. Man kan därför lugnt säga att ryska inte är svårt för polacker – det är helt enkelt annorlunda på ett sätt som är i stort sett förståeligt.
Vilka är de effektiva och snabba metoderna för att lära sig ryska?
Framgång beror inte bara på predispositioner, utan framför allt på att välja rätt metoder. Denna moderna metod kombinerar traditionella kurser med fördjupning och tekniskt stöd.
Språkfördjupning i praktiken
Immersion , eller "immersion" i ett språk, är en av de mest effektiva metoderna. Istället för att behandla lärande som en fristående aktivitet, väv in det i din dagliga rutin:
Ändra språket på din telefon och dina profiler på sociala medier till ryska.
Titta på ryska filmer och serier (med undertexter i början), lyssna på musik och poddar.
Läs ryska nyhetsportaler och bloggar.
Hitta en samtalspartner online, till exempel via appar för språkutbyte.
Språkinlärningsappar som stöd
Mobilappar är ett utmärkt kompletterande verktyg. Kom dock ihåg att de inte ersätter systematiska studier med en lärare eller en bra lärobok.
Att läsa rysk litteratur som ett utbildningsverktyg
Att läsa originalet är ett otroligt givande sätt att fördjupa dina språkkunskaper. Istället för att kasta sig huvudstupa in i Dostojevskij, börja med enklare läsning på lämplig nivå (A2-B1) eller tvåspråkiga böcker .
Regelbunden läsning utökar inte bara ditt ordförråd, utan förstärker också grammatiska strukturer i ett naturligt sammanhang, vilket är mycket mer effektivt än att memorera regler.
Vilka är motiven för att lära sig ryska idag?
I dagens geopolitiska sammanhang kan beslutet att lära sig ryska bero på både kulturell fascination och cool, professionell beräkning.
Tillgång till rysk kultur och litteratur
För många människor är den främsta motivationen önskan att läsa Dostojevskijs, Bulgakovs eller Tjechovs verk i originalet.
Det är en unik upplevelse som låter dig uppskatta nyanserna och rytmerna i prosa som ofta undgår översättning. Kunskap om språket öppnar också dörren till att förstå rysk film, teater och musik.
Kunskaper i ryska på arbetsmarknaden
Trots politiska förändringar är kunskaper i ryska fortfarande en värdefull tillgång på den polska arbetsmarknaden. Dess minskade popularitet i skolorna, i kombination med fortsatt efterfrågan inom vissa sektorer, gör ryska till en nischfärdighet, om än av högt värde .
Arbetsgivare söker specialister med detta språk främst inom branscher som transport och logistik (TSL), internationell handel, finans och rekrytering .
Tänk på det: istället för att konkurrera med tusentals utexaminerade engelsktalande kan du bli en värdefull specialist inom ditt område, med en sällsynt och eftertraktad färdighet.

Är det värt att lära sig ryska år 2025?
Beslutet att lära sig ett språk är en investering av tid och energi. När det gäller ryska är svaret på frågan om dess värde – särskilt för polacker – otvetydigt positivt.
Praktiska och intellektuella fördelar med att lära sig ryska
Att lära sig vilket språk som helst är fantastisk hjärnträning. När det gäller ryska får du nyckeln till en djupare förståelse av den komplexa kulturen och historien i vår region.
Detta gör det enklare att resa inte bara inom Ryssland, utan även till många länder i Kaukasus och Centralasien, där ryska fortfarande talas i stor utsträckning.
Ryska jämfört med andra främmande språk
I dagens värld är engelska ett absolut måste. Ryska är inte ett alternativ, utan ett strategiskt andra eller tredje främmande språk som kan bli din viktigaste differentieringsfaktor på arbetsmarknaden.
I en värld där majoriteten talar engelska är det kunskaper i ett nischspråk men ekonomiskt betydelsefullt språk som ger en verklig fördel. Och för polacker, för vilka inträdesbarriären i ryskan är ojämförligt lägre, är det inte bara möjligt utan också exceptionellt givande att anta denna utmaning.
FAQ: Ryska i ett nötskal – Snabba frågor och svar
Har du fortfarande några tvivel? Jag har samlat de vanligaste frågorna om att lära sig ryska bara för dig. Här är specifika svar som hjälper dig att snabbt reda ut eventuella förvirringar.
Är ryska verkligen svårt för polacker?: Nej. Det är ett av de enklaste främmande språken för polacker att lära sig på grund av de stora likheterna i grammatik och ordförråd.
Vad är objektivt sett det svåraste med ryska för en polack?: Definitivt den skiftande accenten i ryska ord . Den måste memoreras för varje ord individuellt, och feluttal kan ändra betydelsen.
Och vad är enklast?: Att förstå hela grammatikbegreppet. De sex kasusen , verbaspekterna och de grammatiska genusen är alla helt intuitiva för oss.
Vilka är de största utmaningarna med att lära sig ryska, förutom accenten? Så kallade "falska vänner" och att bemästra flytande uttal, inklusive vokalreduktion, kan vara problematiskt. Konsekvens är nyckeln till att övervinna dessa hinder.
Hur lång tid tar det för mig att lära mig kyrilliska?: Att lära sig kyrilliska tar bara några dagar. Efter en veckas regelbunden övning kommer du att kunna läsa ryska bokstäver och inskriptioner flytande.
Hur går man bäst tillväga för att lära sig alfabetet? Fokusera på bokstäver som ser annorlunda ut än det latinska alfabetet och på "falska vänner" (В, Н, Р, У). Dessa ryska tecken kan vara förvirrande till en början, men de blir snabbt vanebildande.
Är ryska grammatikregler svåra att förstå?: Inte för polacker. Eftersom ryska, som ett böjt språk, fungerar enligt liknande principer som polska, är de grundläggande grammatikreglerna logiska och lätta för oss att förstå.
Hur snabbt kan jag börja prata ryska?: Att uppnå en grundläggande kommunikativ nivå (A2) är möjligt på så lite som 3-4 månader. Att lära sig ryska snabbt är inom räckhåll för polacker om de kombinerar det med regelbundenhet.
Vad omfattar egentligen grunderna i det ryska språket?: Det kyrilliska alfabetet , deklination i sex kasus i singular, grundläggande ryska verb i presens och ett ordförråd med cirka 500 av de viktigaste orden.
Är det effektivt att lära sig ryska online?: Ja, att lära sig ryska online kan vara mycket effektivt. Bra ryska språkkurser och regelbundna ryska lektioner med en lärare låter dig bemästra materialet, särskilt uttalet.
Vad är nyckeln till effektiv inlärning av rysk språk? Effektiv inlärning av rysk språk bygger på tre grundpelare: regelbundenhet, att lyssna på språket (fördjupning) och att tala högt från början.
Är det värt att lära sig med en lärare, eller räcker det med en app?: Appar är ett bra komplement, men bra ryska lärare är oersättliga när det gäller att korrigera uttalsfel och förklara grammatiska nyanser.
Hur snabbt kommer jag att börja förstå vardagsryska?: Ganska snabbt. Tack vare den vanliga slaviska roten blir vardagsryska i enkla samtal förståelig efter bara några veckors studier.
Finns det en efterfrågan på rysktalande personer i Polen?: Ja, det finns fortfarande en hög efterfrågan. Inom branscher som logistik, handel och IT är rysktalande personer värderade och eftertraktade specialister.
Vilka är fördelarna med att kunna ryska?: Förutom att ge dig en fördel på arbetsmarknaden, öppnar kunskaper i ryska upp tillgång till den ryska kulturens rikedom – litteratur, filmer och musik i original.
Varför har polska studenter en fördel när de lär sig ryska?: Eftersom polska studenter inte behöver lära sig begrepp som deklination och verbaspekt från grunden. Det är en naturlig grammatisk miljö för dem.
Räknas ryska som ett av världens svåraste språk? Ja, det finns ofta med på sådana listor globalt, men dessa rankningar är skapade ur engelsktalandes perspektiv. För polacker och andra slaviska talare är det ojämförligt mycket enklare.
Har ryska artiklarna "a/an/the"?: Nej. Det är en enorm förbättring jämfört med engelska, tyska eller franska.
Vilket är det bästa sättet att fördjupa sig i språket för att förbättra sitt uttal?: Lyssna på rysk musik och poddar. Bra ryskt uttal utvecklas genom att imitera modersmålstalare.
Är rysk ordföljd stel?: Nej, den är flexibel, precis som polska. Du kan fritt ordna om ord för att betona något.
Gör det att kunna ryska det lättare att lära sig andra slaviska språk?: Extremt. Det ger en utmärkt grund för att lära sig ukrainska, vitryska eller bulgariska. Alla slaviska språk har en gemensam rot.
Var man ska börja läsa ryska: Med anpassad, förenklad läsning. Att läsa klassikerna kan vara skrämmande i början när man precis lär sig grunderna i det ryska språket .
Kommentarer